Back to the Villages III will take up the ancient tradition of water transportation to ferry the film, Rangsa ni Tonun, from place to place.
Historically, Batak weavers have been concentrated around
Lake Toba. The largest Batak markets were also situated in natural bays along
the shoreline. Before the mechanical age, the Batak used large dugout canoes to
transport people, animals and goods from one market to the next and from one
village to the next. The flat, smooth surface of the water (when the winds are
calm) are inviting, especially when compared to the difficult mountainous
terrain surrounding the lake.
Flat mirror-like surface of Lake Toba -- on a calm day! |
Road traffic may have
eclipsed water traffic in efficiency and speed, but it certainly doesn’t beat gliding
over the surface of the water when it comes to pleasure. Of course we will be
using a ‘kapal’, a large market or tourist boat.
Nevertheless, our poster nostalgically depicts the romantic dugout (solu bolon) from a
bygone age to emphasize the cultural mission of our journey. Alas, such dugouts
are no longer being made or used. (Can
they be revived?) No doubt, the market and tourist boats that currently
glide across the water are more suited to our needs. They are large enough to
accommodate dozens of people and huge freights and the decks are covered and
protected from wind and weather.
This market boat, with fish drying on its roof, is squeezing with difficulty through the narrow channel separating Samosir Island from the mainland. |
We settled on the epithet ‘boat budaya’ for our project for
a variety of reasons. 'Budaya' is the Indonesian word for culture. The ‘boat
budaya’ is a ‘culture craft’, a boat dedicated to cultural heritage. Boat is an
English word but it may as well be Indonesian as it is used so often
colloquially. And doesn’t it just pop out nicely?
Might there have been Indonesian alternatives? We tried
several on for size.
'Biduk Budaya' mouths nicely, but we rejected ‘biduk’
because it is too arcane. We need accessibility and immediate recognition!
'Perahu' is a fairly neutral word for boat, but a ‘Perahu
Budaya’ has no charisma. ‘Kapal Budaya’ is just as flat, however accurate it
may be. We need magic!
'Bahtera Budaya' has a nice ring to it. 'Bahtera' is at home in
both Christian and Islamic environments. A good translation is ‘ark’. A formidable candidate, it just doesn’t enunciate as nicely as Boat Budaya.
And we need a festival feeling of freedom!
The blend of cultures in Boat Budaya is a plus and not a
negative in my books. The mixture designates a project that is being set up by
a multicultural duo (the Javanese-Indonesian Nashir and the Canadian-Dutch
Niessen) and well represents some of the bounty that can be harvested from
successful cooperation between North and South.
No comments:
Post a Comment